Atlante - Revue d'études romanes
 

Numéro 12-Printemps 2020
Représenter le passage (Mondes romans, XIIe-XVIe siècle)


01.Dire le passage en castillan (XIIIe-XVe siècle) -

Linguistique cognitive frontières franchissement morphosyntaxe lexique

Corinne Mencé-Caster
Sorbonne Université
CLEA – EA 4083 
p.18-43.

Corinne MENCÉ-CASTER, « Dire le passage en castillan (XIIIe-XVsiècles) »

Résumé. Partant du principe que le castillan actuel se définit comme une des langues romanes qui dispose des ressources linguistiques les plus faibles pour exprimer le franchissement de frontière, il s’agira d’identifier les modes d’expression du passage en castillan ancien (noms, verbes, prépositions, locutions, temps verbaux…) et d’en suivre les permanences et les évolutions dans un corpus de textes variés, en lien avec la thématique du voyage, et qui s’étendent du XIIIe au XVe siècle.
Comment disait-on le passage en castillan ancien ? À partir de quelles stratégies morphosyntaxiques et lexicales ? Quelles représentations du déplacement spatial la langue met-elle en scène ? Comment la verbalisation du passage en castillan ancien met-elle en jeu une certaine conceptualisation de la dynamique du monde et de l’espace-temps ?

Mots-clés : Linguistique cognitive, frontières, franchissement, morphosyntaxe, lexique.

 

Corinne MENCÉ-CASTER,“Decir el paso en castellano (siglos XIII-XV)”

Resumen. Considerando que la lengua castellana actual se define, desde el punto de vista de la lingüística cognitiva como una de las lenguas románicas que dispone de muy pocos recursos lingüísticos para expresar el hecho de «salvar las fronteras», se tratará de identificar los modos de expresión correspondientes a la expresión del «paso» en el castellano antiguo (sustantivos, verbos, preposiciones, locuciones, tiempos verbales, etc.), con tal de analizar sus rasgos constantes y evolutivos. Por eso, nos apoyaremos en un corpus de textos medievales que se extienden del siglo XIII al siglo XV y abordan la temática del viaje.
¿Cómo se expresaba el «paso» en el castellano antiguo? ¿Con qué recursos morfosintácticos y léxicos? ¿Hasta qué punto los modos de expresar el «paso» remiten a cierta conceptualización del mundo, mediante el espacio y el tiempo?

Palabras claves: Lingüística cognitiva, fronteras, paso, morfosintaxis, léxico.

 

Corinne MENCÉ-CASTER, “Expressing the passage in Castilian (13th-15th centuries)”

Abstract. Assuming that the current Castilian language is defined as one of the Romance languages with the weakest linguistic resources to express the crossing of borders, it will be necessary to identify the modes of expression of the passage in ancient Castilian (nouns, verbs, prepositions, phrases, verbal tenses...) and to follow its permanence and evolution in a corpus of varied texts, related to the theme of travel, and which extend from the 13th to the 15th century.
How was the passage in ancient Castilian said? From which morphosyntactic and lexical strategies? What representations of spatial displacement does the language portray? How does the verbalization of the passage in ancient Castilian involve a certain conceptualization of the dynamics of the world and space-time?

Key words: Cognitive linguistics, boundary, crossing, morphosyntax, lexicon.

Télécharger l'article complet (pdf, 223 Kb)