Atlante - Revue d'études romanes
 

Numéro 12-Printemps 2020
Représenter le passage (Mondes romans, XIIe-XVIe siècle)


12. L’impossible passage vers la Chine : la première mission franciscaine au départ des Philippines, 1579 -

Franciscains Chine passage mission Francisco de Alfaro Juan González de Mendoza entrada

Clotilde Jacquelard
Sorbonne Université
CLEA – EA 4083
p.245-261.

Clotilde JACQUELARD, « L’impossible passage vers la Chine : la première mission franciscaine au départ des Philippines, 1579 »

Résumé. La question du « passage » en Chine fait ici référence à l’implantation de missionnaires chrétiens dans l’empire du Milieu pour obtenir sa conversion dans le dernier tiers du XVIe siècle, au moment où la Chine est redécouverte par l’Occident grâce aux navigations océaniques ibériques autour du monde. Les Européens, et au premier chef les Portugais puis les Espagnols, pressentent que la Chine, avec qui toute relation directe a été rompue depuis le milieu du XIVe siècle, est le royaume le plus vaste, le plus peuplé et le plus riche du monde au XVIe siècle. Après la conquête de la confédération aztèque dans les années 1520 et celle de l’empire inca dans les années 1530, la Chine apparaît-elle à l’horizon espagnol tourné vers l’ouest comme la dernière grande puissance à conquérir, ou bien comme une puissance avec laquelle entrer en contact pacifique ?

Cet article propose l’étude de la première tentative de mission franciscaine espagnole vers la Chine depuis la Manille coloniale, en 1579, à travers le récit de l’augustin Juan González de Mendoza dans le Livre II de la deuxième partie de sa fameuse Historia del gran reino de la China, publiée à Rome en 1585. Cette mission va se heurter à l’isolationnisme et à la xénophobie chinois du temps. Nous interrogerons le sens de la transcription-réécriture par Juan González de Mendoza du témoignage oculaire du frère Agustín de Tordesillas, compagnon de Pedro de Alfaro qui mena la mission, dans un sens à la fois historique et philologique. De même nous étudierons la complexité de la notion d’entrada utilisée par les franciscains pour qualifier leur projet, ainsi que les facteurs qui furent favorables ou contraires à leur « passage ». Enfin, nous nous arrêterons sur la question cruciale des interprètes chinois qui négociaient l’implantation missionnaire, à la croisée de deux mondes culturels et de leurs intérêts personnels.

Mots-clés: Franciscains, Chine, passage, mission, Francisco de Alfaro, Juan González de Mendoza, entrada

 

Clotilde JACQUELARD,“El imposible paso hacia China: la primera misión franciscana desde las Filipinas, 1579”

Resumen. La cuestión del “paso” a China aquí se refiere a la implantación de misioneros cristianos en el imperio del Medio con el fin de obtener su conversión en el último tercio del siglo XVI, momento del redescubrimiento de China por el Occidente cristiano gracias a las navegaciones oceánicas ibéricas alrededor del mundo. Los europeos, portugueses y españoles, van presintiendo entonces que China, con la cual toda relación directa fue interrumpida desde mediados del siglo XIV, se alza como el reino más amplio, más poblado y más rico del mundo en el siglo XVI. Después de la conquista de la confederación azteca en los años 1520 y del imperio inca en los años 1530, China aparece en el horizonte del poniente español como la última gran potencia, ¿por conquistar o con la cual establecer un contacto pacífico?

Este ensayo propone el estudio de la primera tentativa de implantación misionera franciscana española hacia China desde la Manila colonial, en 1579, mediante el relato del agustino Juan González de Mendoza, en el Libro II de la segunda parte de su famosa Historia del gran reino de la China, publicada en Roma en 1585. Esta misión va a chocar con el aislamiento y la xenofobia chinos del momento. Cuestionaremos, en una perspectiva histórica y filológica, el sentido de la transcripción-reescritura, por parte de Juan González de Mendoza, del testimonio ocular de Fray Agustín de Tordesillas, compañero de Pedro de Alfaro quien lideró dicha misión. Estudiaremos asimismo la complejidad de la noción de entrada utilizada por los franciscanos para calificar su proyecto, así como los factores que fueron favorables o contrarios a su “paso”. Finalmente nos detendremos en la cuestión crucial de los intérpretes chinos que negociaban la implantación misionera en el cruce de dos mundos culturales y de sus intereses personales.

Palabras clave: Franciscanos, China, paso, misión, Francisco de Alfaro, Juan González de Mendoza, entrada.

 

Clotilde JACQUELARD, “The impossible passage to China: the first Franciscan mission from the Philippines, 1579”

Abstract. The question of passage to China refers here to the establishment of Christian missionaries in the Middle Kingdom in order to obtain its conversion in the last third of XVIth century. At that time, the West rediscovered China thanks to Iberian oceanic navigation around the world. Europeans and first Iberians started realizing that China with whom direct relations were interrupted since mid XIVth, was the widest, the most populated and the wealthiest realm in the world of their time. After the conquest of the Aztec Confederation in the 1520’s and of Inca Empire in the 1530’s, what kind of contact the Spanish could establish with that major power on their western frontier?

This paper aims to study the first mission attempted from Spanish franciscans in Chinese territory from the colonial Manila, in 1579, through the augustinian Juan González de Mendoza’s relation in Book II of the second part of his famous Historia del gran reino de la China, published in Roma in 1585. This mission had to face the Chinese isolationism and xenophobia of that time. We will question, in an historical and philological perspective, the meaning of Juan González de Mendoza’s transcription-rewriting of Friar Agustín de Tordesillas’s ocular testimony. Tordesillas was Pedro de Alfaro’s companion. Then we will study the complex notion of entrada used by the missionaries to qualify their project, together with the favorable and adverse factors to their « passage ». Finally we will highlight the crucial question of the Chinese interpreters who were negociating the mission settling, at the crossroads between two different cultural worlds and their personal interests.

Keywords: Franciscans, China, passage, mission, Francisco de Alfaro, Juan González de Mendoza, entrada.

Télécharger l'article complet (pdf, 308 Kb)